در حال بارگذاری ...
در بوشهر به روی صحنه می‌رود؛

اجرای «هملت» به زبان انگلیسی

«هملت» به زبان انگلیسی را مرجان مدرس کارگردانی کرده است و به مدت ۲ روز مهمان مجموعه تئاتر شهر بوشهر خواهد بود.

به گزارش تئاتر بوشهر، مرجان مدرس در این ارتباط گفت: «یک سال پیش ایده یک دروه متفاوت در ذهنم جرقه زد؛ دوره‌ای با عنوان «داستان زنده»، ترکیبی از تحلیل داستان و اجرا؛ یادگیری زبان انگلیسی از طریق مطالعه مشهورترین داستان های انگلیسی زبانِ دنیاست.»

مدرس همچنین یادآور شد: «اندوختن زبان از طریق خواندن داستان، ناخودآگاه اتفاق افتاد. داستانی که هم گویاست، هم حقیقی و هم به لحاظ زبانی صادق. کلمه ها به روشی با هم ترکیب شدند که ایده ها، درس زندگی می آموزند، هم دوست داشتنی هستند و هم فراموش ناشدنی. فرصت فراهم شد تا در مورد داستانی حرف بزنند و حتی داستان تازه ای بنویسند.»

کارگردان «هملت» به زبان انگلیسی درباره شروع این جریان نیز گفت: «این اتفاق با مطالعه نمایشنامه «هملت» شروع شد. دلیل این انتخاب، یکی شاهکار بودنش و دو آشنا بودن کل دنیا با این شاهکار بود. برنامه‌ریزی ها صورت گرفت و حالا وقت این بود که از میان زبان آموزهایم شخصیت ها را جستجو کنم.»

وی ادامه داد: «به هر روی، ثبت نام‌ها انجام شد و دوره با حضور 13 نفر برگزار شد. بچه ها هر روز اشتیاق بیشتری نشان می دادند و من هم حرفه ای‌تر کارم را دنبال می کردم. بخشی از زمان کلاس به تحلیل و گفتگو می گذشت و بخش دیگر به اجرای داستان. هر جلسه شخصیت ها در گردش بودند و من در حال جستجو و کشف استعداد های نهفته شان. هم آموزش زبان انگلیسی باید رخ می داد و هم تحلیل ایده های داستان. درک چنین شاهکار بزرگی برای بچه ها آسان نبود. بچه هایی که عاشق بودند ماندند و هر روز تمرین ها ادامه داشت و جدی تر می شد. خانم زهره زنگنه، مدرس تئاتر کودکان و نوجوانان، دو جلسه ای مهمان ما بود و به فارسی نکته هایی در مورد اجرای بهتر و موثرتر بیان کرد. حالا خیلی ها می دانستند نمایشی قرار است به اجرا برسد. نتیجه آن دوره، اجرایی خصوصی با حضور جمع زیادی از زبان آموزهایم در همان آموزشگاه ایران آکسفورد بوشهر بود.»

مرجان مدرس در ادامه، روند تمرین‌ها را شرح داده و بیان کرد: «دوره جدید قرار بود فقط با رمان جدیدی با عنوان «جین ایر» اثر شارلوت برونته برگزار شود اما «هملت» همچنان طرفدار های خودش را داشت. «هملت» هم بعد از چند ماه دوباره پا گرفت. زبان آموزهای قدیم و جدید دور هم جمع شدند و دوره های جدید آغاز شدند اما کار سخت تر و سخت تر می شد، و جدی تر و حرفه ای تر. از نیمه های راه جدید، بعد از اینکه بازنویسی داستان ها را تمام کردم (باید از متناسب بودن سطح متن با سطح دانش زبانیِ زبان آموزهام مطمئن می شدم و جایگزینی برای بعضی از کلمه های منسوخ پیدا می کردم)، و بعد از کشف شخصیت ها، آقای جواد متین، عضو کانون منتقدان تئاتر ایران، به جمع ما پیوست که از راهنمایی ها و ایده های حرفه ای ایشان خیلی استفاده کردم.»

وی همچنین درباره انتخاب بازیگرانش گفت: «تصمیم گرفتم برای اجرای «هملت» با سه بازیگر روی صحنه برویم. حذف شخصیت هایی چون کلادیوس، پولونیوس و لِیرتیس در ابتدا کار آسانی نبود اما شدنی شد و دوست داشتنی از آب درآمد. «هملت» و دو زن داستان که در کنار هم رویای «هملت» را روایت می کنند.»

کارگردان «هملت» به زبان انگلیسی همچنین درباره تغییراتی که در برخی شخصیت‌های این نمایشنامه اعمال کرده است، گفت: «اوفلیا» آن اوفلیای سابق نیست، قدرتمند است و به جای دوختن، مشغول مطالعه. «گرترود» بُزدل نیست و به مرگ سلام می کند و «هملت» در جستجوی انتقام نیست بلکه هنر تنها پناهگاه او در ازدحام تردید ها و خشم هاست.» 

وی در پایان یادآور شد: «احتمالا بعد از این کار، «جین ایر» را به روی صحنه ببریم»

این نمایش پنج‌شنبه و جمعه، ۲۷ و ۲۸ تیرماه در پلاتو امیری به‌روی صحنه می‌رود.




مطالب مرتبط

نظرات کاربران